There is good dubbing and there is bad dubbing.
Actually... a lot of what you hear in movies is dubbed, even if not into a different language and by different actors. Its called Looping or ADR. It can be by the same actor or a different one.
Gert Frobe, who played Goldfinger, in
'Goldfinger' couldn't speak English and learned his lines by phonetically... but he had such a bad accent, that his dialogue was replaced by another actor so his voice isn't heard on the movie - likewise Honey Ryder's (Ursula Andress) dialogue is the voice of a different actress.
Most of the time on film, you are hearing dubbed voice work and not what actually came out of the actors' mouths at the same time as the image of them speaking.
Of course, bad dubbing, especially if it is a foreign language film can be distracting. However, with good dubbing, the chances are that you will not notice unless you are looking out for it

I just wish there was a way you could watch a foreign film either subtitled or dubbed so that everybody was happy.